(For the original Latin text, please click "continue reading")
[Originally published in G. W. Leibniz, Viri illvstratis Godefridi Gvil. Leibnitii epistolae ad diversos, theologici, ivridici, medici, philosophici, mathematici, historici et philologici argvmenti, e MSC. avetoris, evm annotationibvs svis primvm divvlgavit Christian. Kortholtvs (Lipsiae: svmtv B. C. Breitkoptii, 1734), 5-9. Republished in an altered form in Gothofredi Guilelmii Leibnitii Opera Omnia. Ed. Louis Dutens. (Geneva, 1768), Tom. IV, Pars II, 206-80. Translated here from Dutens.]
14 September, 1697
I am very indebted to you not only for sending me as a gift your very clear notes on Beier’s Compendium of Theology, but also for communicating to me the Origins of the Nations of Transylvania, written by the Lord Valentinus Francus à Frankenstein, evidently an eminent man, which could liberate them [the nations of Transylvania] from their error, whereby they contrive distant origins, either from Charlemagne or indeed from the earlier times of the Dacian Saxons. Certainly, Charlemagne does not appear to have penetrated that far. Authors relate that certain Saxons were transplanted from there into the regions beyond the Rhine, which Ludovicus Pius brought back, not to mention the very distant colonies, since the Saxons in Charlemagne’s infantry were not sent to fight against the Huns. Indeed the Goths, Gepids, Longobards, and other Germanic peoples settled in Pannonia, not to mention that it seems plausible that before the ancient Dacians --also known as Gets (if we are to believe Strabo and others)-- there was a Gothic or Germanic people there. But whatever was German in that place, it may be supposed, was long since eradicated by the migrations of peoples, and the author’s demonstration must be affirmed, that the Germans who were residing there as guests were won over with privileges that were given by the Kings of Hungary --who were by now Christians-- and the cities were overfilled by the influx of merchants, workers, and certain military men, as in Prussia and Livonia, nevertheless with this difference, that they entered into those regions by force, whereas they were in truth invited to come to Hungary.
It would be a good thing if certain charters could be obtained, by which the granting by King Andrei to the Saxon nation of the privilege of immunity could be more comprehensively illustrated than is done in Toppeltinus’s Origins of Transylvania (which I have available to me), p. 16 sq. In this connection I am pleased that Lord Francus has corrected an error, and with great discrimination substituted ‘called’ for ‘given’. Indeed, the one expression declares them to be new guests; the other represents them as a sort of aboriginal people. And it is a matter of the honor of the Saxons themselves, that they should not be believed to have been given their freedom in the manner of slaves, but that they be called by the promise of the preservation of the liberty that is instilled in them at birth. It would have been worthwhile to know whether the monogram was suspended or imparted by the original privilege of the King, and by what means the witnesses to the charter, as is customary, agreed with it [?]. Now Toppeltinus neglects these things which, if we are to be able to obtain the works of [this] lucid man, should add a great deal to his favor.
Indeed, the charter of King Andrei calls them not ‘Saxons’, but ‘Teutons’, and the well-known Hermannus, from whom we get ‘Hermannstadt’ [i.e., the German name for Sibiu], is said to have been from Nuremberg, and it is well known besides that very often Germans are all indiscriminately called ‘Saxons’ by the Italians, the French, and other outsiders, after the appellation ‘Franks’ begins to be attributed to the French [Gallis], and the ensign of the rue, adopted no doubt belatedly by the inhabitants of Hermannstadt, appears to confirm the popular appellation and opinion. Meanwhile I do not wish to deny that the Germans of Transylvania should be specifically referred back to the Saxons, especially if the dialect is known from which it will be more accurately determined whether it is cognate with the dialect of Westphalia or of Lower Saxony. Thus I should like to have some examples of how the words are pronounced by the common people, as well as an index of provincial vocabularies, which, even if they are German, will nevertheless not be known by all Germans. In this way indeed we will be better able to judge as concerns the origins and the dialect.
But I should like to know rather more about the other inhabitants of Transylvania. The Lord Author distinguishes the Szekers from the Hungarians, but Toppeltinus said that they have the same origins as other Hungarians. This is something that will best be defined by language, whether indeed they be truly Hungarian, having mixed a great deal with foreigners, or whether they are Sarmatian, or Slavonic (which group I now take, in the same vein, as arising in the broadest sense with the Slavonic language), or whether indeed they come from another Scythian people. Of the Wallachians, or Vlachs, everyone agrees that their language has much in common with Latin. I have always suspected that there could remain in certain corners of Dacia some vestiges of the Cumanian language. Now in the 13th century the Hungarian King received the Cumanians, and gave them a residence, even if afterwards, when the Tartar war erupted, the majority of them were annihiltaed. Cumania moreover seems to have extended from the Hungarian dominions to the Black Sea.
While the Lord Author says that in Wallachia and Moldavia the Ruthenian language is mixed with Latin, and in Bulgaria and in Mysia it is mixed with the Illyrian language, I should like to know what is meant by “Illyrian.” This language is itself vulgarly called “Slavonic,” but I think another language than this is had in mind, as it has not previously been sufficiently distinguished from Ruthenian, while both are of the Slavonic genus.
It is also most worthwhile to study the Gypsies in the same manner, who reside in some parts of Dacia. The celebrated Wagenseil, in the recent appendix of the Nuremberg memorabilia, ingeniously and convincingly derived the Gypsies from Jews who had been expelled from all over Germany, and traced their language back to Hebrew. But the author says that everywhere they make use of the same language, though through the use of dialects this language appears to be able to be divided into several more distinct ways of speaking. Toppeltinus would have them observing the religion of the Greeks, and conducting a certain ceremony of baptism; clearly, there is nothing here that is suggestive of Judaism.
Finally, it appears remarkable to me that, as Toppeltinus relates, the Transylvanian Saxons call themselves, at least, the Detschen, while however calling other Germans Mueser. They themselves hold that Detschen comes from “Dacian,” while Mueser comes from the French “Monsieur.” But it may be that Detschen is nothing other than Deutschen. What about Mueser, though? I believe it is very far removed from the French Monsieur. Now since Toppeltinus says: We understand the German language poorly; we are however scarcely distinguished from them, and adds that many French, Italian, Spanish, English, Turkish, and Tartar words have been noted in their speech, it would be most desirable to have a little dictionary of the language of the common people of German Transylvania, and to request that other examples as well be added, which would be genuine, rather than made to fit our own way of speaking.
Since in the privilege of King Andrei mention is made of the Vlachs and of the Bissenians, and it is clear who the Vlachs are, the question arises as to what nation the Bissenians belong, whose forest was conferred by the King to the Teutons.