Summary of a Letter from G. W. Leibniz to the Abbé de St. Pierre, on a Dog that Speaks
Without a guarantee such as that of Mr. Leibniz, who was an eyewitness, we would not dare to report that near Zeitz, in Meißen, there is a dog that speaks.
It is a peasant’s dog, of the most common figure, and of a medium size. A small child heard it pushing out some sounds that he believed to resemble German words, and from that he got the idea to teach it to speak. The master, who had nothing better to do, spared neither his time nor his efforts, and fortunately the disciple had dispositions that it would have been difficult to find in another. Finally after some years the dog knew how to pronounce approximately thirty words, among which are Thé, Caffé, Chocolat, Assemblée, French words that passed into German without any change. It is worth noting that the dog was already three years old when it began its schooling. It only speaks as an echo, that is to say, after its master has pronounced a word, and it seems that it only repeats the words by force, and in spite of itself, although it is not at all mistreated. Again, Mr. Leibniz saw it and heard it.
*
Sans un garant tel que Mr. Leibniz, témoin oculaire, nous n'aurions pas la hardiesse de rapporter qu'auprès de Zeitz dans la Misnie il y a un chien qui parle. C'est un chien de paysan, d'une figure des plus communes, et de grandeur mediocre. Un jeune enfant lui entendit pousser quelques sons qu'il crut ressembler à des mots Allemands, et sur cela se mit en tête de lui apprendre à Parler. Le Maître, qui n'avoir rien de mieux à faire, n'y épargna le tems, ni ses peines; et heureusement le disciple avoit des dispositions qu'il eût été difficile de trouver dans un autre. Enfin au bout de quelques années le chien sçut prononcer environ une trentaine de mots; de ce nombre sont Thé, Caffé, Chocolat, Assemblée, mots François qui ont passé dans l'Allemand tells qu'ils sont. Il est à remarquer que le chien avoit bien trios ans quand il fut mis à l'école. Il ne parle que par echo, c'est-à-dire, après que son maître a prononcé un mot, et il semble qu'il ne repète que par force, et malgré lui, quoiqu'on ne le maltraitre point. Encore une fois, Mr. Leibniz l'a vu et entendu.
--“Exposé d’une lettre de M. Leibnitz à l’abbé de Saint-Pierre sur un chien qui parle,” Histoire de l’académie des sciences, 1706 / Louis Dutens (Ed.), G. G. Leibnitii Opera Omnia II 2, 180.
Comments